Translated from 《天净沙 秋》
孤村落日残霞,轻烟老树寒鸦。一点飞鸿影下。青山绿水,百草红叶黄花。——原作
From the lonely village,
Staring at the sunset.
The sky is splintered into wreckages.
For the sorrow, for the hurt
And for my drowned, withered heart.
The steam from the boiling rice floats.
The trees in the farmer’s yard are centuries-old.
The ravens on the trees cried in cold.
The moody heart of me froze.
In a sudden,
The goose like a splash of Raiden.
Falls form the heaven,
Reminding me of the scenery forgotten.
That the green stream flows
In the mountain of oasis
My spirit goes high
So, on the plain I lie
In my sight
The frost paints the shriveled grass white.
The palm leaves fall in scarlet.
And the Chinese roses bloom in yellow.
Silence of fall is no longer scary,
For putting me into this delight of eternity.
原成于19年某日